Las Sagradas Escrituras tendrán una nueva versión en este lenguaje surafricano, con una mayor cercanía al manuscrito original que la realizada en 1959 en ese mismo idioma.

La Fundación del presidente Jacob Zuma y la misión en Sudáfrica de la Iglesia Católica Romana confirmaron el inicio de una asociación para traducir la Biblia al idioma isizulu, muy extendido en esta región del continente, según publica Prensa Latina.

Las Sagradas Escrituras tendrán una traducción más precisa y adecuada a la lengua isizulu.

Esta versión de Biblia será mucho más literariamente precisa y más cercana al manuscrito original que una traducción realizada en el mismo lenguaje surafricano en el año 1959, explicó la Fundación JG Zuma en un comunicado.

El presidente pertenece a la etnia zulu y ha comentado en diferentes ocasiones públicas que la actual traducción isizulu de las Escrituras es inadecuada porque no fue tomada directamente de los idiomas bíblicos, como el hebreo, griego o arameo.

Tal imprecisión será corregida en el nuevo proyecto y el trabajo culminará con una Biblia en zulu mucho más relevante y optimizada como herramienta de evangelización para devotos o estudiosos, subrayaron ambas instituciones.

Como patrono de la Fundación y de la iniciativa cultural, se anunció que el jefe de Estado entregará mañana domingo un cheque por 500 mil rands (unos 47 mil dólares) a la Iglesia Catedral de San José de Marianhill, en la oriental provincia KwaZulu-Natal.

El isizulu es el idioma del pueblo zulú y tiene unos 10 millones de hablantes, la gran mayoría (más del 95 por ciento) de los cuales vive en Sudáfrica, país donde es la lengua nativa más hablada (24 por ciento de la población).

Es el segundo idioma bantú más difundido después del shona, al igual que otros lenguajes de este grupo se escribe con el alfabeto latino, y es comprendido además en Zimbabwe, Lesotho, Malawi, Mozambique, y Swazilandia.

FUENTE